今天剛看完富爸爸,窮爸爸 (載我要追的女生去開會,然後我在車上拆封,開始看,一個半小時看完)... 真的是覺得這是一本相當不錯的書,整本書簡單易懂。容易了解。而裡面所講的東西也是相當令人信服。
各位覺得錢不夠用,那就買這本來看,雖然沒有內附千萬圓中獎獎卷,但卻教你如何自己開一張給自己的鉅額獎卷。 (千萬圓算啥啊?)
吐槽王狂人強烈推薦,難得發現俺不會吐槽的東西...
[addsig]
<!-- Edit Notice Start -->
<font size=-1>[ 這篇文章在 2001-07-10 20:15 被 狂人 編輯過 ]</font><!-- Edit Notice End -->
有錢沒錢都最應該敗的東西...
版主: DearHoney、justthinking、KAien
-
- 大師
- 文章: 62
- 註冊時間: 2001-04-07 08:00
- 來自: 台中
- 聯繫:
<!-- BBCode Quote Start --><FONT COLOR=GREEN>
呵呵...這本書真的不錯...
整本書一直重複一個觀念--資產負債論...
例如:車子.房子...等..不是資產..是負債...
所以說...各位大大(以及小弟我)敗的東西都是負債..>"<
</FONT><!-- BBCode Quote End -->
不過我要吐翻譯... 因為我覺得那不應該翻譯成負債... 我猜想本來是這樣...
Asset = 資產 (沒話說)
Liability = 負債 (不同意)
Liability 應該翻譯成負擔才對...
不過我只是猜測原文的文字為何,說不定原文真的用 Debt (負債)...[addsig]
<!-- Edit Notice Start -->
<font size=-1>[ 這篇文章在 2001-07-10 20:41 被 狂人 編輯過 ]</font><!-- Edit Notice End -->
呵呵...這本書真的不錯...
整本書一直重複一個觀念--資產負債論...
例如:車子.房子...等..不是資產..是負債...
所以說...各位大大(以及小弟我)敗的東西都是負債..>"<
</FONT><!-- BBCode Quote End -->
不過我要吐翻譯... 因為我覺得那不應該翻譯成負債... 我猜想本來是這樣...
Asset = 資產 (沒話說)
Liability = 負債 (不同意)
Liability 應該翻譯成負擔才對...
不過我只是猜測原文的文字為何,說不定原文真的用 Debt (負債)...[addsig]
<!-- Edit Notice Start -->
<font size=-1>[ 這篇文章在 2001-07-10 20:41 被 狂人 編輯過 ]</font><!-- Edit Notice End -->
-
- 大師
- 文章: 62
- 註冊時間: 2001-04-07 08:00
- 來自: 台中
- 聯繫:
<!-- BBCode Quote Start --><FONT COLOR=GREEN>
是..是..
狂人兄...小弟受教了...
總之...這本書真的是很不錯就是了...
他教我們要拿投資賺來的錢去買自己想要的東西...
不要拿自己的錢去買...(這樣子好像有點邏輯上的問題..^^!難道賺來的錢就不是自己的?)
不是啦...就是說自己的錢是用來投資的...投資所得的利潤才是用來滿足自己的慾望的...
</FONT><!-- BBCode Quote End -->
我贊成啦,不然就不可能有任何增加資產的可能了。而利潤也最好拿不少去重複投資...
是..是..
狂人兄...小弟受教了...
總之...這本書真的是很不錯就是了...
他教我們要拿投資賺來的錢去買自己想要的東西...
不要拿自己的錢去買...(這樣子好像有點邏輯上的問題..^^!難道賺來的錢就不是自己的?)
不是啦...就是說自己的錢是用來投資的...投資所得的利潤才是用來滿足自己的慾望的...
</FONT><!-- BBCode Quote End -->
我贊成啦,不然就不可能有任何增加資產的可能了。而利潤也最好拿不少去重複投資...
Tiberius 濫用權力公報私仇,真是行為自律的典範啊。
不管他人死活為己任,狂人也... :lol: :lol:
不管他人死活為己任,狂人也... :lol: :lol:
<!-- BBCode Quote Start --><FONT COLOR=GREEN>
不過我要吐翻譯... 因為我覺得那不應該翻譯成負債... 我猜想本來是這樣...
Asset = 資產 (沒話說)
Liability = 負債 (不同意)
Liability 應該翻譯成負擔才對...
不過我只是猜測原文的文字為何,說不定原文真的用 Debt (負債)...
</FONT><!-- BBCode Quote End -->
其實 Liability 翻成負債完全沒錯,在會計上是用 Liability 而非 Debt 來代表負債,所以和 Asset 相對應的字就是 Liability,我想原文應該也是用 Liability,因為他的觀念也是從會計引出來的
不過我要吐翻譯... 因為我覺得那不應該翻譯成負債... 我猜想本來是這樣...
Asset = 資產 (沒話說)
Liability = 負債 (不同意)
Liability 應該翻譯成負擔才對...
不過我只是猜測原文的文字為何,說不定原文真的用 Debt (負債)...
</FONT><!-- BBCode Quote End -->
其實 Liability 翻成負債完全沒錯,在會計上是用 Liability 而非 Debt 來代表負債,所以和 Asset 相對應的字就是 Liability,我想原文應該也是用 Liability,因為他的觀念也是從會計引出來的
<!-- BBCode Quote Start --><FONT COLOR=GREEN>
<!-- BBCode Quote Start --><FONT COLOR=GREEN>
呵呵...這本書真的不錯...
整本書一直重複一個觀念--資產負債論...
例如:車子.房子...等..不是資產..是負債...
所以說...各位大大(以及小弟我)敗的東西都是負債..>"<
</FONT><!-- BBCode Quote End -->
不過我要吐翻譯... 因為我覺得那不應該翻譯成負債... 我猜想本來是這樣...
Asset = 資產 (沒話說)
Liability = 負債 (不同意)
Liability 應該翻譯成負擔才對...
不過我只是猜測原文的文字為何,說不定原文真的用 Debt (負債)...
</FONT><!-- BBCode Quote End -->
嗯...這位大哥,大概您不是商學院出身的
不論會計或財管,我們都管Liability叫負債
a=l+e 資產=負債+股東權益....-_-|||
<!-- BBCode Quote Start --><FONT COLOR=GREEN>
呵呵...這本書真的不錯...
整本書一直重複一個觀念--資產負債論...
例如:車子.房子...等..不是資產..是負債...
所以說...各位大大(以及小弟我)敗的東西都是負債..>"<
</FONT><!-- BBCode Quote End -->
不過我要吐翻譯... 因為我覺得那不應該翻譯成負債... 我猜想本來是這樣...
Asset = 資產 (沒話說)
Liability = 負債 (不同意)
Liability 應該翻譯成負擔才對...
不過我只是猜測原文的文字為何,說不定原文真的用 Debt (負債)...
</FONT><!-- BBCode Quote End -->
嗯...這位大哥,大概您不是商學院出身的
不論會計或財管,我們都管Liability叫負債
a=l+e 資產=負債+股東權益....-_-|||
短期記憶障礙 + 記憶不連貫 + 偽痴呆 + 輕微自我感消失... >///<
-
- 大師
- 文章: 62
- 註冊時間: 2001-04-07 08:00
- 來自: 台中
- 聯繫: